Servicios notariales y traducciones

Se presta servicio notarial en los casos en que se requiera prueba de la admisibilidad de un documento y su presentación como auténtico en trámites con organismos políticos locales y/o internacionales oficiales. Esto puede ser en el caso de acuerdos financieros, testamentos, matrimonios o divorcios, contratos entre empresas, declaraciones juradas y sentencias o cualquier otro documento de significancia legal que debamos presentar .ante autoridades políticas o tribunales. La firma ofrece servicios de traducción al inglés, español, portugués, italiano y francés.

Qué es un notario

Un notario es una persona con autoridad legal que, en virtud de su cargo, según una ley establecida en 1976 que define sus atribuciones – puede traducir, editar, verificar y aprobar documentos para que tengan validez judicial para organismos oficiales y políticos en Israel y en el extranjero.  El notario debe ser ciudadano del Estado de Israel y abogado de formación, debe tener más de diez años de experiencia en el sistema legal israelí y también debe estar libre de condenas por delitos, así como de cualquier tipo de expulsión o suspensión por el Colegio de Abogados.

Su permiso y poderes

El notario recibe su permiso y poderes después de recibir una capacitación especial en nombre de un comité del Departamento de Licencias de Notarios del Ministerio de Justicia, que le otorga el permiso para actuar como notario. Una vez finalizada la formación y capacitado para esto, el notario podrá firmar documentos oficiales, convenios, etc. con firma y sello que otorguen un respaldo legal de validez internacional. Cabe señalar que un notario tiene autoridad legal válida que a veces incluso le da el poder de actuar como juez, por ejemplo en casos en que aprueba acuerdos prenupciales y testamentos. Entre las facultades del notario se encuentran: servicios de traducción y edición, así como servicios de certificación y firma de documentos oficiales locales e internacionales, como certificados, declaraciones juradas, sentencias, contratos, convenios, testamentos, poderes notariales y similares.

Dominio de diferentes idiomas

Como persona que en virtud de su cargo se considera que tiene la autoridad de firma y sello legal internacional, un notario o alternativamente un bufete de abogados que ofrece a sus clientes servicios notariales debe ser competente en los distintos idiomas para los que presta su servicio legal – idioma de origen e idioma de destino. Una oficina o persona que esté calificada y se especialice en brindar servicios notariales en Israel generalmente utilizará el hebreo como idioma de origen, pero también necesitará un dominio completo de los idiomas de destino. El dominio del notario en el idioma de destino es fundamental, ya que la necesidad de su trabajo requiere que preste mucha atención a los términos profesionales, la autenticidad y la verificación de los documentos oficiales recibidos por las autoridades gubernamentales internacionales.

Nuestra firma se especializa en brindar servicios notariales en una amplia gama de áreas:

Entre los servicios notariales que ofrece nuestra firma: traducción de documentos y certificados, servicios de verificación de firmas, certificación de copia fiel del original, redacción de testamentos, declaraciones juradas, contratos, convenios, sentencias, sello de apostilla, poderes, etc.

Nuestra firma ofrece una variedad de servicios notariales a personas particulares, comerciantes autorizados, empresas y organizaciones.

Aquí encontrarán la gama de servicios notariales que necesitan los israelíes en Israel y en el extranjero para los documentos oficiales e importantes requeridos por los organismos políticos e internacionales. Les ayudaremos a preparar los documentos necesarios y los certificados notariales que precisen, a pedido, para cualquier asunto. Además, en algunos casos en los que sea necesario, sujeto y de conformidad con la ley, los servicios se prestan a petición de los clientes también fuera de la oficina (en el hospital, en el hogar de ancianos, en el domicilio del cliente, etc.).

El departamento notarial de nuestra firma está dirigido por el Dr. Leon Amiras, presidente nacional de la Asociación de Inmigrantes Latinoamericanos, España y Portugal en Israel, de modo que en nuestra firma podrán recibir un servicio notarial autorizado y confiable en una variedad de temas, incluyendo opciones de traducción en una variedad de idiomas, entre ellos español, inglés y portugués.


Cobertura legal perfecta para los clientes de la firma

Además de servicios notariales, nuestra firma también se especializa en brindar asesoría legal calificada y confiable que incluye una amplia gama de asuntos, y por tanto, la atención al cliente siempre incluye una cobertura legal perfecta y amplia que toma en cuenta ángulos legales en los que usted no necesariamente pensó o tuvo en cuenta. Una vez más, el servicio que ofrecemos es completo e integral, profesional y confiable – lo hemos estado haciendo desde hace años – nuestra firma tiene más de treinta años de experiencia. Nuestra antigüedad funciona para usted y por usted.

¡Pónganse en contacto con nosotros hoy mismo! Garantizamos una atención personal con profesionalismo y dedicación para cualquier trámite judicial que requieran.

Traducción certificada ante notario diplomado:
Cuando hablamos de una traducción notarial, hacemos referencia a una escritura firmada por una persona que es notario. Se puede ver que hay bastantes casos en los que se requiere dicha traducción certificada , como por ejemplo para documentos por la compra de una propiedad en el extranjero, también cuando se habla de la traducción de una universidad, un grado hecho en el extranjero; es decir que, si hiciste una licenciatura en Argentina, y ahora estás interesado en hacer un doctorado en una de las universidades en Israel, tendrás que traducir tu certificado de licenciatura con la ayuda de un notario, asimismo se necesita la firma de un notario para documentos de inmigración.

¿Abogado? ¿Notario?
Por supuesto, no todos los abogados son también notarios, entonces ¿quién es realmente un notario que puede firmar traducciones? En la práctica vemos que cualquier persona que sea notario también puede firmar una traducción, pero para ser notario se deben cumplir una serie de condiciones. Uno de los requisitos para que un abogado pueda convertirse en notario, es que debe ser un abogado que haya estado en la profesión durante al menos diez años y debe completar una formación adecuada.

Es usual que cuando necesitamos los servicios de un notario para firmar una determinada traducción, tenemos cosas urgentes y nos preocupamos por ello, pero los costos también son importantes. Suele ocurrir que los estudiantes o incluso personas no capacitadas firman documentos de traducción y exigen precios desorbitados por el asunto ¿Por qué solicitaría a una persona no capacitada para quien no hay recomendaciones ? Si no conoces personalmente a personas que te puedan recomendar los servicios de uno u otro abogado, puedes utilizar las recomendaciones que encuentras en Internet, allí encontramos innumerables recomendaciones sobre notarios y abogados.
¿Tiene algún sentido comparar precios entre varios notarios diferentes?
La respuesta es no, ya que hoy en día todo notario tiene tarifas fijas por las traducciones que realiza. Sin embargo, sí es cierto que podemos ver que existen diferencias entre el costo de una traducción al idioma inglés y entre traducciones a otros idiomas como el portugués o el español. Por lo tanto, si desea evitar sorpresas y si es importante que sepa de antemano cuánto le costará realmente la traducción , debe verificarlo con anticipación.

¿Por qué es necesario hacer una traducción notarial?
A continuación vamos a explicar por qué se requiere una traducción notariada cuando se trata de un contrato, un protocolo, una carta, una declaración jurada u otro documento con idioma extranjero.
Es obligatorio realizar dicha traducción porque sin ella el documento no tendrá validez. Es decir, si por ejemplo una persona firmó ya sea un contrato, un poder en español aunque no habla el idioma – el contrato o poder no será admisible legalmente.

El significado de la traducción notariada de contratos en un idioma extranjero.
Como sabemos, es necesario realizar una traducción notarial de cualquiera de dichos documentos en un idioma extranjero y esto implica una comprensión profunda de todos los diferentes conceptos allí especificados. Estos son conceptos que tocan el mundo del derecho, es decir son conceptos propios del mundo jurídico, de su lenguaje legal. Es importante que se realice una traducción notariada porque si hay alguna inexactitud, incluso la más pequeña, puede dar lugar a disputas graves y, en algunos casos, incluso a demandas judiciales.
Hay un asunto muy importante que requiere el conocimiento de los siguientes parámetros:
   – Prueba de precisión
   – Amplios conocimientos jurídicos.
   – Familiaridad con el idioma extranjero (especialmente en el campo legal)
Por lo tanto, solo una traducción notariada puede proporcionar estos parámetros.

En conclusión, es obligatorio hacer una traducción notarial al redactar un contrato, un poder, una carta, una declaración jurada u otro documento que se redactó en un idioma extranjero para evitar una situación de inexactitudes en el documento. De esta forma todos los firmantes pueden estar seguros de que saben lo que están firmando.

Un notario es un abogado que ha sido certificado por el Ministerio de Justicia para actuar como notario, y en calidad de tal, aprobar y firmar documentos oficiales; es decir, la figura del notario es similar al escribano en América Latina. El notario se dedica a producir una gran cantidad de documentos oficiales, donde parte de su trabajo es la verificación de firma. Tal verificación también la puede hacer un abogado común, pero tiene más significado cuando la hace un notario público. La verificación de la firma otorga absoluta validez legal al documento firmado.

Verificar una firma ante notario.
Un notario puede pasar un tiempo considerable de su jornada laboral verificando firmas. El protocolo es relativamente simple, pero rígido e inmutable. El protocolo de firma tiene por objeto, ante todo, verificar que la firma se hizo en opinión del firmante, que el cliente es efectivamente la persona que se presenta ante el notario y que no existe ningún motivo para que la firma sea invalidada judicialmente por cualquier razón. La verificación de la firma también puede ser realizada por un abogado, pero, como mencionamos, los grandes organismos institucionales a menudo preferirán realizar el trámite a través de un notario, debido a la gran autoridad profesional y al hecho de que dicha confirmación será mucho más válida en las audiencias judiciales. La verificación de la firma se lleva a cabo en un tiempo relativamente corto, luego de una verificación de antecedentes y un cuestionario realizado por el notario, así como una revisión de los documentos relevantes para el objeto de la firma.
¿Cuándo es necesaria la verificación de firma?
La verificación de la firma por un notario puede ser necesaria en cualquier momento en que se firme un acuerdo formal. Estos acuerdos pueden incluir, entre otras cosas, una distribución de deuda, la firma de un contrato de hipoteca, o acuerdos de herencia ramificados, para dar un ejemplo. La verificación de la firma por un notario le permite al tribunal saber con certeza que la firma se realizó con la mente clara y que el firmante comprendió completamente los detalles del acuerdo. El notario realizará una serie de pruebas para verificar la autenticidad del documento, y el grado de entendimiento y acuerdo del firmante con todos y cada uno de los apartados, es un procedimiento necesario para que el documento sea de plena legalidad.

Se debe elegir un notario profesional.
La elección de un notario no puede hacerse a la ligera. El notario es un abogado profesional y experimentado. Como en cualquier campo, la antigüedad del notario todavía juega un papel importante. Un notario con experiencia, que realizó una gran cantidad de trámites, sabe muy bien dónde vale la pena dedicar más tiempo en una investigación a fondo, y cuáles son los puntos sensibles del documento que firmó. Su experiencia le permitirá ser más consciente de los riesgos legales en su proceso de firma, lo que conducirá a la producción de documentos que han sido examinados desde todos los ángulos posibles. La opinión de un notario experimentado también puede ser más valorada por el tribunal, debido a la familiaridad personal con él.

Servicios notariales en español.
Los servicios notariales profesionales en español y portugués garantizan el más alto nivel de autenticación de documentos, así como la traducción. Por supuesto, también se requiere un notario español y portugués para traducir notarios al hebreo, al español y al portugues cuando domina el idioma, incluido un notario español calificado para realizar una variedad de acciones diferentes, que incluyen:
   – Aceptación y confirmación de una declaración jurada en español o portugués
   – Edición de documentos
   – Confirmación de corrección de traducción de documentos en español o portugués
   – Verificación de un acuerdo financiero entre cónyuges que se celebró antes del matrimonio
   – Confirmación de que cierta persona está viva
   – Confirmación de que el firmante del documento y en nombre de otra persona estaba autorizado para hacerlo
   – Verificación de una firma en un documento en idioma español o portugués
   – Confirmación de la corrección de una copia de un documento en español
   – y más…
Los documentos de idioma del libro para los que se pueden obtener traducciones, así como verificaciones de traducción.
A continuación se muestra una variedad de documentos para los que puede obtener traducciones y verificaciones de traducción a los servicios de un notario español:
   – Verificación de la firma de un notario español sobre acuerdos comerciales y declaraciones
   – Confirmación notarial española o traducción para un certificado de matrimonio
   – Certificación notarial española o traducción de documentos societarios
   – Certificación notarial en español o traducción para órdenes sucesorias, poderes y sentencias
   – Certificación o traducción notariada en español para certificados escolares y de educación superior
   – Confirmación o traducción de un notario español para un certificado de nacimiento
   – Certificación notarial española o traducción de documentos médicos
   – Certificación o traducción notarial española para un certificado de integridad
   – Certificación o traducción notarial al español de documentos de registro de población
   – y más…
Precios y costos:
El precio notarial está fijado por ley y se puede consultar a través de la web legal. Es importante saber que este precio se actualiza una vez cada 4 meses.
El costo de las traducciones, por otro lado, que se integran en el trabajo del notario, se determina de acuerdo al número de palabras del documento.